polaco polaco, o de polonia.
aquí está a explicación da circunstancia, da man do meu amigo robby righi:
Nell’ambito del progetto europeo Multipoetry è stato organizzato a Cracovia, in Polonia, un evento dedicato alla valorizzazione e divulgazione della poesia. Per questo la sera del 17 settembre si sono riuniti poeti di Italia, Spagna, Francia, Grecia, Germania e Polonia per una lettura di opere in lingua originale. Durante la lettura di ogni poesia, alle spalle dei lettori compariva uno schermo in cui scorreva la corrispondente traduzione in polacco, a beneficio degli spettatori.
Nella foto si vede la poesia di Eduardo tradotta in polacco, poi proiettata insieme alle altre anche sulla parete di un edificio storico nella piazza del Mercato, la principale di Cracovia.
o que, posto en lingua para todos comprensíbel, di:
Dentro do ámbito do proxecto europeo Multipoetry organizouse en Cracovia, Polonia, un evento dedicado á posta en valor e a divulgación da poesía. A tarde do 17 de setembro, reuníronse poetas de Italia, España, Francia, Grecia, Alemaña e Polonia para unha lectura de obras nas súas linguas orixinais. Durante a lectura de cada poema, de costas ao lector, amosábase nunha pantalla a correspondente tradución ao polaco, para comprensión dos asistentes.
Na foto vese o poema de Eduardo traducido ao polaco. Tamén foi proxectado nos muros dun edificion histórico da praza do Mercado, a principal de Cracovia.